Edith Piaf – La vie en rose
Edith Piaf La vie en rose – Życie na różowo
Des yeux qui font baisser les miens
Oczy, które sprawiają, że spuszczam swoje
Un rire qui se perd sur sa bouche
Śmiech, który gubi się na jego ustach
Voilà le portrait sans retouche
Oto portret bez retuszu
De l’homme auquel j’appartiens
Mężczyzny, do którego należę
Quand il me prend dans ses bras
Gdy bierze mnie w swoje ramiona
Il me parle tout bas
Mówi do mnie nisko
Je vois la vie en rose
Widzę życie na różowo
Il me dit des mots d’amour
Mówi mi słowa miłości
Des mots de tous les jours
Słowa codzienne
Et ça me fait quelque chose
I to mi coś robi 🙂
Il est entré dans mon coeur
Wniósł do mojego serca
Une part de bonheur
Część szczęścia
Dont je connais la cause
Którego przyczyny znam
C’est lui pour moi
To on dla mnie
Moi pour lui dans la vie
Ja dla niego na całe życie
Il me l’a dit, l’a juré
Powiedział mi to, obiecał
Pour la vie
Na życie
Et dès que je l’aperçois
I jak tylko spostrzegam go
Alors je sens en moi
Czuję we mnie
Mon coeur qui bat
Moje serce, które bije
Des nuits d’amour à plus finir
Noce miłości w nieskończoność
Un grand bonheur qui prend sa place
Duże szczęście, które zajeło swoje miejsce
Des ennuis, des chagrins s’effacent
Nudności, smutki znikają
Heureux, heureux à en mourir
Szczęście, szczęście aż do śmierci
Paroles, paroles, paroles …
Paroles, paroles, paroles, paroles
.
.
C’est étrange
To dziwne
je n’sais pas ce qui m’arrive ce soir
Nie wiem co mi się dzieje tego wieczoru
Je te regarde comme pour la première fois
Patrzę na Ciebie jak za pierwszym razem
Encore des mots toujours des mots
Tylko słowa zawsze słowa
les mêmes mots
te same słowa
Je n’sais plus comment te dire
Nie wiem już jak Ci powiedzieć
Rien que des mots
Nic tylko słowa
Mais tu es cette belle histoire d’amour
Ale Ty jesteś tą piękną historią miłosną
que je ne cesserai jamais de lire
której nigdy nie przestanę czytać
Des mots faciles des mots fragiles
Łatwe słowa delikatne słowa
C’était trop beau
To było zbyt piękne
Tu es d’hier et de demain
Jesteś z wczoraj i z jutra
Bien trop beau
Zbyt piękne
De toujours ma seule vérité
Od zawsze moją jedyną prawdą
Mais c’est fini le temps des rêves
Ale skończył się czas marzeń
Les souvenirs se fanent aussi
Wspomnienia także więdną
quand on les oublie
kiedy je zapominamy
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Jesteś jak wiatr co każe śpiewać skrzypcom
et emporte au loin le parfum des roses
i zabiera daleko zapach róż
Caramels, bonbons et chocolats
Karamelki, cukierki i czekoladki
Par moments, je ne te comprends pas
Chwilami nie rozumiem Cię
Merci, pas pour moi
Dziękuję, to nie dla mnie
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Ale możesz je ofiarować innej
qui aime le vent et le parfum des roses
która lubi wiatr i zapach róż
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
U mnie, czułe słowa opakowane w słodycz
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur
spoczywają na moich wargach ale nigdy na sercu
Une parole encore
Słowo jeszcze
Parole, parole, parole
Słowo, słowo, słowo
Ecoute-moi
Posłuchaj mnie
Parole, parole, parole
słowo, słowo, słowo
Je t’en prie
Proszę Cię
Parole, parole, parole
Słowo, słowo, słowo
Je te jure
Przysięgam Ci
Parole, parole, parole, parole, parole
Słowa, słowa, słowa, słowa, słowa
encore des paroles que tu sèmes au vent
jeszcze słowa które siejesz na wiatr
Voilà mon destin te parler
oto moje przeznaczenie do Ciebie mówić
te parler comme la première fois
Tobie mówić jak za pierwszym razem
Encore des mots toujours des mots
Jeszcze słowa zawsze słowa
les mêmes mots
te same słowa
Comme j’aimerais que tu me comprennes
Jak chciałbym żebyś mnie zrozumiała
Rien que des mots
Nic tylko słowa
Que tu m’écoutes au moins une fois
Żebyś mnie posłuchała przynajmnie raz
Des mots magiques des mots tactiques
Magiczne słowa taktyczne słowa
qui sonnent faux
które brzmią fałszywie
Tu es mon rêve défendu
Jesteś moim snem zabronionym
Oui, tellement faux
Tak, tylko fałszywym
Mon seul tourment et mon unique espérance
Moim jedynym problemem i moją jedyną nadzieją
Rien ne t’arrête quand tu commences
Nic Cie nie powstrzymuje kiedy zaczynasz
Si tu savais comme j’ai envie
Jeśli tylko byś wiedział jak mam ochotę
d’un peu de silence
na trochę ciszy
Tu es pour moi la seule musique
Jesteś dla mnie jedyną muzyką
qui fait danser les étoiles sur les dunes
która każe gwiazdom tańczyc na wydmach
Caramels, bonbons et chocolats
Karamelki, cukierki i czekoladki
Si tu n’existais pas déjà je t’inventerais
Jeślibyś nie istniała to wymyśliłbym Cię
….
Lekcja zastępcza
Jeśli brak czasu na obejrzenie filmu można posłuchać piosenki, ale trzeba zapamiętać z niej kilka słów.
Na początek coś znanego – śpiewa Joe Dassin
Aux Champs Elysées, czyli Na Polach Elizejskich.
________________________________________
Słowa piosenki:
Je m’baladais sur l’avenue le cœur ouvert à l’inconnu
Spacerowałem po alei z sercem otwartym na nieznajomych
J’avais envie de dire bonjour à n’importe qui
Miałem ochotę powiedzieć dzień dobry byle komu
N’importe qui et ce fut toi, je t’ai dit n’importe quoi
Komukolwiek i to byłaś Ty, powiedziałem Ci byle co
Il suffisait de te parler, pour t’apprivoiser
Wystarczyło z Tobą porozmawiać , aby Cię oswoić
.
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Na Polach Elizejskich, na Polach Elizejskich
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
W słońcu, w deszczu, w południe lub o północy
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Jest wszystko co chcecie na Polach Marsowych
.
Tu m’as dit « J’ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Powiedziałaś mi: « Mam spotkanie w podziemiu z szaleńcami
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin«
Którzy żyją z gitarą w ręku od wieczora do rana »
Alors je t’ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Więc Ci towarzyszyłem, śpiewaliśmy, tańczyli
Et l’on n’a même pas pensé à s’embrasser
I nawet nie myśleliśmy aby się całować
.
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l’avenue
Wczoraj wieczór dwóch nieznajomych i tego ranka na alejach
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
Dwóch zakochanych ogłuszonych przez długą noc
Et de l’Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
I od Łuku Triumfalnego do Placu Concorde, orkiestra na tysiąc strun
Tous les oiseaux du point du jour chantent l’amour
Wszystkie ptaki od świtu wyśpiewują miłość
.
Słówka:
– le soleil – słońce
– la pluie – deszcz
– midi – południe
– minuit – północ
– hier – wczoraj
– le soir – wieczór
– le matin – ranek
– la nuit – noc
– le point du jour – świt
– le jour – dzień
.
Bon courage!
.